[Traducción] Kis-My-Ft2 - Myojo (Julio 2013)

Esta es una nueva página para Kisumai en el serial de su página Kiss Beat. Para esta edición, los miembros recomendarán algo, de un tema que les demos. También se dividieron en tres grupos para hacer crosstalks. Senga y Nikaido intentaron escribir im poema con unas características específicas, como lo hicieron en 2005. Kitayama y Miyata intentaron encontrarle a Tamamori un nuevo hobbie y Fujigaya y Yokoo estaran hablado durante tres minutos.

Kis-My-Ft2
Kiss Beat

Vamos a recomendar.
Entame 7


El nuevo tema es "Entame 7". Aquí los miembros no dicen, algo que recomienden que coincida con el tema dado. Con su "cara de risa", con el primero tema conmemorativo.


El tema de este mes es:

"Un vídeo con el que puedas reírte"



Nikaido Takashi:

En comparación con el desmoronado, "Sayazamurai" es una película donde se puede reír y reír durante las escenas serias. Con las películas de comedia que te hacen reír, por el contrario, no puedo reír desde que me pongo a verla, "Eh, ¿por qué resultó de esa manera?" Para cada parte. Es por eso que la visión del mundo de esta película es la correcta.

Tamamori Yuta:

Qué debería hacer...Cuando veo películas, sólo veo los que están tocando. La película "Slumdog Millionaire" es lo que he visto recientemente. Fue una muy buena película, pero no creo que sea para reír ... ¡Por favor, alguien me recomienda una obra de comedia!

Fujigaya Taisuke:

En "Gekijouban Shiritsu Bakaleya Koukou", cuando apareció Miyata, yo rompí a reir con mi manager, diciendo, "Uwah, apareció, apareció". Esto se debe a Miyata está actuando (risas). Estaba profundamente en el trabajo hasta el punto de que durante un período de tiempo, saludó a los miembros del personal con "Gokigenyou". 
[Nota: Gokigenyou es una forma educada de saludar a la gente, y significa: "¿Cómo está usted?" Es el saludo de las chicas de Cattaleya]

Yokoo Wataru:

Me encanta “Higashino・Okamura no Tabizaru Private de Gomen Nasai”, así que terminé comprando el DVD. Es un programa de viajes en Higashino Kouji-san y Takashi Okamura-san, van en un viaje sin armonía, preestablecido mientras discuten las cosas con el director, pero siempre me encanta verlo.

Senga Kento:

Hablando de programas de televisión que pueden hacer que te se rías, es "Yoshimoto Shinkigeki".  En Nagoya, la han transmitido todos los sábados por la tarde y desde que era un niño, crecí viándola. Es por eso que cuando se habla de la comedia, es "Shinkigeki".

Miyata Toshiya:

Trato de revisar todas las obras en las que aparecen los  miembros. Últimamente, se trata de "BeginnerS!" y es bastante agradable drama juvenil. Especialmente las interacciones entre Teppei, interpretado por Gaya-san, y sus compañeros en la escuela de policía. Mientras observaba, ¡terminé riendo sin pensar!

Kitayama Hiromitsu:

Me encanta los dibujos americanosdel día a día y de comedia como "The Simpsons". Un amigo que me habló de ellos y me hice adicto. Los personajes de la familia Simpsons son encantadores y está lleno de una especie de humor sarcástico y yo nos reímos mientras comemos.


Nikaido y Senga. Composicón con Kisumai:


Senga: El tema es Kisumai. Vamos a hacer una introducción con Ki de Kitayama, M de Miyata y F de Fujigaya, pero !Fu!

Nikaido: ¡Vale!

Senga: El tiempo para pensar son 3 min. ¡Empieza!

Nikaido: Umm... ¿Qué debería hacer? Empezando por Ki, Kimushafu, Kimushafu

Senga:  Aah, ¿El stage play de Miyata?

Nikaido: ¿Kimushafu? ¿Kimushamu? ¿Cuál es?

Senga: ¿No es Kifushamu?

Nikaido: ¿Era “Kifushamu Koku no Bouken”?

Senga: Probablemente eso


Nikaido: No has estado escribiendo nada

Senga: No, te oí con el "Ki" y parace que ahora no voy

Nikaido: No puedo hace nada para "F" tampoco. Fu, fu, fu... Ah~ ya sé. Bueno~ he terminado.

Senga: Ya terminé también ~

Nikaido: Bien, vamos a amostrar nuestros trabajos

Senga: ¡Una... Dos~!

Nikaido: ¡Baban ~~!

Senga: Esta vez el tiempo era corto y no pude mostrar todo mi humor. Para ser honestos, a pesar de haberlo hecho yo mismo, no lo entiendo:
キラキラと みかんをむく ふじがや兄さん
(kirakira to mikan wo muku Fujigaya-niisan)
(Mientras papadea, pelas de naranja, Fujigaya-niisan)

Nikaido: Lo hice bien a pesar de tener poco tiempo

Senga: Eh, ¿Qué es eso? ¿Qué pasa contigo? ¿Estás satisfecho con eso?  No hay más espacio para que crezcas

Nikaido: ¿Eh? No es que esté satisfecho... En proporción al tiempo que hemos tenido, creo que lo he hecho bien:
 キフシャム国の冒険 宮田!! フリはばハンパね~
(Kifushamu Koku no Bouken Miyata!! furihaba hanpanee~ )
(!!Las aventuras de Kifushamu y Miyata!! Es super versátil ~)
Y además entro un podo en un tema de esta temporada, y así podemos comprender a Miyata un poco más.

Senga: No saques tus propias conclusiones. La gente lo decidirá (risas).

Nikaido: También, aunque hayamos tenido más tiempo no quiere decir que hubiéramos escrito algo mejor. !Especialmente tú!

Senga: ¿Me pregunto como lo escribí antes?
 [Nota: Habla del poema de la Myojo de 2005]

Nikaido: Si, realmente lo hicimos.
かっこいい!! むさくるしい ふじがや君
(kakkoii!! musakurushii Fujigaya-kun)
(¡¡Guay!! El desordenado Fujigaya-kun) (Risas)

Senga: Ahahahahahha.

Nikaido: Los otros poemas eran de Gaya también. Probablemente porque con F de Fujigata no se puede llegar a nada

Senga: El mío era...
健康で 無理な 藤ヶ谷君
(kenkou de muri na Fujigaya-kun)
(El sano e irrazonable Fujigaya-kun)
Esta composición también trata de Gaya, aunque no se puede ver cuanto he mejorado. Es porque la primera vez fue "Fujigaya-kun" y la última fue "Fujigaya-niisan". ¡¡Es una gran diferencia!!

Nikaido: Por cierto, el de Tama fue...
こう見えて 前髪命な 藤ヶ谷君
(kou miete maegami inochi na Fujigaya-kun)
(A pesar de esa apariencia, su flequillo es su vida, Fujigaya-kun)
(Risas)

Senga: Se burlaban tanto de Gaya...

Nikaido: Bueno, esto al final quiere decir que hemos crecido mucho

Senga: ¡Si!

Kitayama y Miyata. ¡¡Encontremos un hobbie a Tama!!:


En este proyecto, los miembros ayudan a Tama, quien dijo "No tengo hobbie ni pasatiempo..." y que no tiene hobbies. Los que soportan esto con Miyata y Kitayama. ¿Serás sus sugerencias conmovedoras del corazón de Tama?

¡¡Elevaremos la motivación de Tama!!

Kitayama:
"Tama... (????) De alguna manera, lo intentaremos. Wei~"

Miyata:
"¿No tiene Tama ningún hobbie en especial? Pues creo que hace un montón de cosas..."

~~~~~

Tamamori: Haced esto rápido. Hacedme feliz.

Miyata: Lo que quiero decir es... coleccionar cosas. A Tama le gustan los zapatos, así que colecciona zapatos...

Kitayama & Tamamori: ¿Hah?

Tamamori: ¡No lo digas tan seguro de ti mismo!

Miyata: La pesca entonces. Te gustan , ¿verdad?

Tamamori: Ya estoy haciendo eso, así que no.

Kitayama: ¿Eh? ¿Quiere eso decir que la pesca es tu hobbie?

Tamamori: No es eso. Si fuera mi hobbie lo haría más a menudo. Así que no es un hobbie.

Miyata: ¡No entiendo el criterio de Tama para los hobbies!

Tamamori: ¡Cállate! Bien, siguiente.

Kitayama: Creo que plantas decorativas sería genial~

Tamamori: Ya tengo de esas en casa. Como dos...

Kitayama: ¿¡Eh!? ¿Ya tienes?

Tamamori: Tengo una planta de 2 metros de alto, creo

Kitayama & Miyata: ¡¡Eso es grande!!

Tamamori: Hoy que no tienes que regarla y no se marchita, pero ahora esta agotada

Miyata: ¿Por casualidad... es una planta de terraza?

Tamamori: Sí, eso. Cuando empezó a marchitarse, la puse en la terraza, se puede poner para que le de un poco de luz solar, pero dicen que no es bueno para las plantas decorativas que les de demasiada luz solar directa. Así se secó aún más y las plantas decorativas en mi casa son necesarias.

Kitayama: Definitivamente ese hobbie no te conviene

Tamamori: El no ser capaz de cuidar una planta que requiere mucho esfuerzo es eso. No tengo ningñun hobbie en especial. Gracias por recomendarme, pero ahora me siento un poco triste.

El medidor de la motivación de Tama:

"Mi motivación se esfumó después de las simples sugestiones de Miyata. Y después me acordé de las tristes cosas de Mitsu. Solamente me pregunto cuando voy a tener... un hobbie?"



Charla de Fujigaya y Yokoo de 3 minutos♪:


¡La parte de cross talk entre Yokoo y Fujigaya se ha hecho realidad! Estamos publicando todo lo que hablan ellos en estros tres minutos. Puede que sea un poco difícil de leer, pero es así.

Fujigaya: El tema es que hacer este verano

Yokoo: Vale, ¿Esto es para cada uno de nosotros? ¿Juntos? ¿Colaborando?

Fujigaya: Para mi es como se esperaba, ya sabes, como el año pasado. Ya que el horario de Tama y el mío han encajado pudimos ir a surfear juntos. Wataru fue el primer en decirlo, vamos.

Yokoo: Es verdad. Voy a decir esto ahora, pero yo fui el que empezó esto. A pesar de eso, no he podido ir ni una sola vez.

Fujigaya: A pesar de tenerlo todo preparado. Como tu traje de neopreno

Yokoo: Todas preparado...

Fujigaya: ¡Ahahahahahhahaha!

Yokoo: E incluso tengo una tabla

Fujigaya: Tanto Tama como yo, no fuimos preparados para nada, pero teníamos tiempo, así que nos dijimos, vamos.

Yokoo: ¿Así que alquilasteis allí?

Fujigaya: Si. Este año, vayamos tres de nosotros.

Yokoo: Quiero que vayamos los tres

Fujigaya: No hemos estado todos juntos, pero aun así, dos personas parece divertido.

Yokoo: Eso o conseguir que G (su amigo en común) venga con nosotros

Fujigaya: Aahahahahah, no. Pero esto (surfear los tres juntos) es una necesidad

Yokoo: ¡Necesario!

Fujigaya: Estaba hablando con Tama el otro día también

Yokoo: ¿En serio?

Fujigaya: Sobre que deberíamos surfear este verano juntos

Yokoo: Para surfear, trata de hacerlo con Yuta. Entonces llámame

Fujigaya: Vale

Yokoo: El otro día fuimos a un campo de béisbol con mucha hierba, ¿no?

Fujigaya: ¡Aah!

Yokoo: Es por eso que es un campo de hierba. Siempre te llamaré

Fujigaya: Nosotros jugamos al béisbol a pesar de que no sabemos

Yokoo: Fue el último (el último bateando), pero fue un strike.

Fujigaya: Es verdad, la golpeé. Fue difícil

Yokoo: Es difícil, si


Fujigaya: Wataru es bueno, como era de esperar. Realmente se puede sentir que ya jugaste antes, Wataru. Cuando Wataru juega al béisbol el brilla.

Yokoo: Eso es. Brillo más de lo normal

Fujigaya: Por otros momentos, no brillas nada

Yokoo: Oi, oi es está desbordando

Fujigaya: ¡Hahahahahahhahaha! (Johnny's) Torneo de Béisbol.

Yokoo: Fu, fu. El tornero de béisbol

Fujigaya: Campo de hierba, ¡Hahahahah! 

Yokoo: ¡Eso no es bueno!

Fujigaya: Eres brillante cuando juegas. Es por que eres bueno. Yo estaré bateando con G (amigo)

Yokoo: ¡Ahahaha! Ve al centro y practica

Fujigaya: Eso es lo que haré

Yokoo: Además, ¿Qué más hacer? En el verano

Fujigaya: Vamos a dar una vuelta, una vuelta

Yokoo: Eso es genial, alquila un coche

Fujigaya: Vamos con todos

Yokoo: ¿Con Kisumai? ¿Quieres ir con todos?

Fujigaya: Si nuestros horarios cuadran

Yokoo: Si, es verdad. Es porque ahora estamos haciendo trabajo individuales, individualmente

Fujigaya: Un viaje es genial. Has dicho que nunca has estado en en la tierra de los sueños (Parque de atracciones), ¿verdad?

Yokoo: Ah, nunca he estado

Fujigaya: (repentinamente recuerda) ¡Ah! Es eso, ya sabes. Desde que Wataru tropezó con sus palabras al final, durante el stage play, dijiste que me lo pagarías.

Yokoo: Ah, no hicimos eso

Fujigaya: Eso es. Eso es lo que haremos primero

Yokoo: Lo siento

Fujigaya: Me pregunto que (Restaurante japonés) deberíamos ir

Yokoo: Piensa en eso. Los precios...

Fujigaya: Como dije antes, si me dejas tu tarjeta de crédito... Hahaha

Yokoo: Hahahaha, tal vez esté en casa cocinando

Fujigaya: ¡Eso! Eso es interesante, ¡Hagamos eso!

Yokoo: Bueno, dije sobre ir a comer, e iré a recogerte. Iremos en coche. ¿Es como aquí? Bueno es por aquí. Y al final de algún modo terminamos en mi casa... (presenta su comida casera) ¡Ta-da! Y es así. Aahaha

Fujigaya: ¿Qué somos, una pareja? Una pareja haciendo sorpresas

Yokoo: Hahahahahha

Fujigaya:Eso es interesante. Ah, quedan 10 segundos

Yokoo: Mi comida casera o ir a comer fuera... ¿Cual quieres? piensa en ello

Fujigaya: ¡Por supuesto comida casera!

Yokoo: Comida casera...

Fujigaya: Una vez decidida la comida casera, terminaremos aquí. ¡Bien, tres minutos!


Traducción: xMariaSx
Inglés: Shatteredtenshi
No olvides dar las Gracias, sube los ánimos >.<
Si utilizas mi traducción, no olvides mis créditos

Comentarios

Entradas populares de este blog

Transit Girls (Sub. Español)

Paradise Kiss (Sub. Español)

Ikemen desu ne (Sub. Español)